La influencia del internet en la lengua española-Eric Glass

Gracias al internet, nuevas palabras están surgiendo en la lengua español. Según al artículo “La influencia de internet acelera la propagación de nuevas palabras” de Oscar Toral, “La red ha intensificado la comunicación, lo que ha acelerado los cambios en los idiomas, incluida la propagación de nuevas palabras.” Más importante, “Los neologismos surgen de la necesidad de dar nombre a nuevas realidades y, como explica Xavier Fargas, jefe de normalización del centro de terminología catalana Termcat, el inglés los suele crear «por analogía de imagen».”

Según al estudio “El ciberespañol: características del español usado en Internet”, de  Isabel Álvarez, mientras que Amigot (2007) destaca “que el lenguaje de Internet goza de las mismas características que el lenguaje científico-técnico, y de ahí que abunden los términos específicos y los tecnicismos” y Rincón (2007) “afirma que no se trata de un lenguaje científico-técnico dada su capacidad para la expresión y el entretenimiento”, los dos no pueden dudar “la presencia de anglicismos.” Especificamente, “la mayoría de los anglicismos encontrados son palabras de uso común, en muchos casos ya aceptadas por la RAE, como chip, tique, club, esnifar, flipado, fan”, entre otros. Como consecuencia, existe las palabras como ‘web’, ‘chat’, y otros que pueden “dar la máxima información en el menor espacio.” La palabra ‘chat’ esta usado en vez de ‘cibercharla’, y ‘blog’ para “ciberdiario y bitácora.” En el estudio del Álvarez, ella menciona que es posible que las palabras silabario y bitácora remplaza el anglicismo ‘blog’ como en la oración siguiente: “Así como muchas mujeres que hoy escriben en este silabario.” En todo, no hay duda que los anglicismos tienen una gran influencia en el español en el internet con “408 nuevas entradas” en la RAE.

Al mismo tiempo, en el artículo, “La influencia de internet en la ortografía”,  “La transcripción fonética apocopada o sintética (excusa sólo válida para los SMS y los chats), que se basa en la ley de la economía y la fluidez, tan arbitraria como creativa, es muy peligrosa para jóvenes que se están formando.” Especificamente, Álvarez explica que, en términos de transcripción fonética, existe la tendencia  que “la d  fricativa intervocálica desaparece (enfadao, salaos, enchufao); y nada y para se reducen a na y pa respectivamente.” Entonces, es las palabras usadas en la transcripción fonética es una problema social, donde los jóvenes aprenden los errores ortográficos en el internet.

Además del problema social y de usar más información en menos espacio, hay muchos rasgos léxicos. Especificamente, existe la “presencia de elementos afectivos, sobre todo vocativos e interjecciones…tío, sobri (sobrino), capoo (capo, persona importante), mi hermanaaa, nene, gordii, gordito, wachinnn, solciito, lokin (de loco ), chhee! (che), AmiiggOo, chavon, linda, BONBON (sic), etc.” También, hay ‘bay bay’ y ‘pliis’ (que significa ‘please’ en el inglés), entre otros. ¡Increíble!

Pero, en el artículo que se llama “La web, ¿una amenaza para el idioma?”,  todavía existe el debate si “[la aceptación de las nuevas palabras] empobrece o enriquece la lengua española.” Según al profesor Iñigo Madrigal, “que cree que es inútil hacer “construcciones de laboratorio” para nombres que ya están adoptados”, “Es un intento de crear un vocablo español para denominar algo que ya tiene un nombre en la lengua del hablante común.” Pero, parte es importante considerar el sistema nuevo de SMS. En el sistema, “se ha convertido en el modo de comunicación predilecto por la juventud.” Por eso, existen muchas siglas diferentes que corresponden las frases en el español. Especificamente, hay, ““KLM” (en mayúsculas) para decir “que lo sepas”, y que generaliza el uso de signos como “x” para decir “por” y “+” para decir “más”.” Mientras que hay oposición al sistema, Iñigo Madrigal admite que los “códigos no sólo enriquecen el idioma a sino que, además, son muy creativos y llevan al lenguaje escrito a niveles de expresión hasta ahora sólo alcanzados por el idioma oral.” En todo, con la gran influencia del internet en español, no hay duda que este sistema será aceptado.

Las fuentes:

 http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=697

http://www.elperiodico.com/es/noticias/ciencia-y-tecnologia/20100822/influencia-internet-acelera-propagacion-nuevas-palabras/445896.shtml

http://www.revista.unam.mx/vol.10/num3/art15/int15-5b.htm

http://www.bbc.co.uk/mundo/ciencia_tecnologia/2010/03/100310_1150_espanol_internet_anglicismo_wmb.shtml

http://www.lingref.com/cpp/hls/13/paper2473.pdf

 

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: